英語で『それはお気の毒に』は。。。

 

I'm  sorry  to  hear  that.

(それはお気の毒に)

(それを聞いて)残念に思う。

 

 『 I'm  sorry 』は、

『ごめんなさい』と『残念に思う』の

2つの意味がある。

 

他に、

I'm  happy  to  hear  that.

(それを聞いて嬉しく思う)

という言い方もある。

 

アメリカのいくつかの州には、

I'm  sorry laws(アイムソーリー法)』がある。

内容は、

『医師が手術をした時に患者が亡くなった場合、

 医師が遺族に亡くなったことを伝える時

 (I'm  sorry)と言うため、

 訴訟社会のアメリカの場合、

 聞き手は、医師が(I'm  sorry)と言っているのだから

 責任を取るのだろうと解釈をすることがあるため

 手術直後の『 I'm  sorry 』は、

 裁判の材料にはしない』ということ。

 

 

------------------------------------------------------------------------

 A:Sakura...

        Is  that  your  mom's  name?

 

B:No,  Sakura  is  our  last  name.

       Actually,  my  mom  died  

      when  I  was  just  a  baby.

 

A:Your  dad  must  be  so  worried  about  you.

 

B:Worried ?  

       Because  I'm  too  young  ?

 

A:He  probably  just  doesn't  want  to  

       see  you  fail.

  (あなたがくじける姿を観たくないんじゃないかな)

 

B:But  I'm  doing  fine.

 

 ------------------------------------------------------------

 

■その他のフレーズ

 

 I  wonder  what's  inside.

(中に何が入っているんだろう?)

 

Don't  be  so  hard  on  yourself.

 (そんなに自分を責めないで)

 

Can  you  explain  this ?

 (これ説明してくれる)

 

 

f:id:ollana:20190324193631p:plain