英語で『それはお気の毒に』は。。。
I'm sorry to hear that.
(それはお気の毒に)
(それを聞いて)残念に思う。
『 I'm sorry 』は、
『ごめんなさい』と『残念に思う』の
2つの意味がある。
他に、
『I'm happy to hear that.』
(それを聞いて嬉しく思う)
という言い方もある。
※アメリカのいくつかの州には、
『 I'm sorry laws(アイムソーリー法)』がある。
内容は、
『医師が手術をした時に患者が亡くなった場合、
医師が遺族に亡くなったことを伝える時
(I'm sorry)と言うため、
訴訟社会のアメリカの場合、
聞き手は、医師が(I'm sorry)と言っているのだから
責任を取るのだろうと解釈をすることがあるため
手術直後の『 I'm sorry 』は、
裁判の材料にはしない』ということ。
------------------------------------------------------------------------
A:Sakura...
Is that your mom's name?
B:No, Sakura is our last name.
Actually, my mom died
when I was just a baby.
A:Your dad must be so worried about you.
B:Worried ?
Because I'm too young ?
A:He probably just doesn't want to
see you fail.
(あなたがくじける姿を観たくないんじゃないかな)
B:But I'm doing fine.
------------------------------------------------------------
■その他のフレーズ
I wonder what's inside.
(中に何が入っているんだろう?)
Don't be so hard on yourself.
(そんなに自分を責めないで)
Can you explain this ?
(これ説明してくれる)