発音は同じだけど、意味が違う韓国語。
韓国ドラマを観ていて、
『ピガ』と聞こえた時、
(血が)って言った!と聞き取れた時、
嬉しかったのと同時に、
(あれ? ピって発音する単語、
他にあったな。。。)と思い、
何だったかな。。。と考えていたら、
そうです。
『雨』も発音が『ピ』。
あれ?ハングルも同じだっけ?と思い
調べてみたら、
『 피 (血)』
『 비 (雨)』
ハングルで書くと、
上記のように違いがありました。
同じ発音だけど、
ハングルで書くと違うのか。。。
どっちがどっちか、
完全に覚えるまで混乱しそうです(;^ω^)
--------------------------------------------------------------
■韓国語単語
큰비:大雨
산성비:酸性雨
폭풍우:暴風
장마:梅雨
안개비:霧雨
부슬비:こぬか雨
※『こぬか雨』とは、
雨粒が霧のように細かく、音もなく静かに降る雨のこと。
『降る』というより、糖のような微細な雨粒が空中の
そこかしこから押し寄せるような雨。
가랑비:小雨、小ぶりの雨
소나기:夕立
큰비:大雨
장대비:土砂降り
집중 호우:集中豪雨
게릴라성 호우:ゲリラ豪雨
여우비:天気雨
단비:恵みの雨
지나가는 비:通り雨
붐비:春雨