韓国語で、同じ発音なのに『肉』と『そこ』と意味が違う単語

 

 

日本語にも

同じ発音なのに、アクセントが違うだけで

意味が変わる単語は多数ありますが、

 

韓国語にも

同様の単語が多々あるようです。

 

 

今日、覚えるのは、

この2つの単語。

 

 

f:id:ollana:20180610051347p:plain

 

 

同じ『コギ』という発音なのに、

『肉』と『そこ』と意味が違います。

 

 

 

 

 

それと、

 

』、『 』と

ハングルも違います。

 

子音が、下につくのか横につくのかで

意味が全く違います。

 

『下につくのが、肉』で、

『横につくのが、そこ』

 

これは、とにかく書いて覚えるしかないですね。

 

あぁ、、、、

最近、ちょっと忙しくて、

なかなか書く練習をする時間がないので、

『下肉、横そこ』とつぶやいて

頭に刷り込むしかないかな。。。(;^ω^)