英語で『その言葉を聞いたことがあります』と伝えるには。。。
英語で『その言葉を聞いたことがあります』は、
I've heard that word before.
『 I have heard...』
(完了形)過去に聞いたことがあることを伝える表現
『 that word:(相手が言った)その言葉』
A:Oncee upon a time, a long time ago,
a very big peach came down the river.
When it was opend, a very energetic little boy
came out of it.
B:I've heard that story before.
(その話を聞いたことがあります)
A:Here are some lovely puppies.
Their names...Ryotarou Takahiro
And this one's called Satoshi.
B:I've heard those names before.
※『 thisの複数形はthese 』、
『 thatの複数形はthose 』
--------------------------------------------------------------------------
A:Ann has been doing it ever since we took
that picture when we checked out last time.
(前回写真を撮ってから
アンがずっとピースサインをするんだ)
B:It means different things around the world.
In the U.K., it's " V " for victory.
A:But if you turn it around,
it's really offensive, right ?
(でも、相手に手の甲を向けると
侮辱的な意味になるんでしょ?)
※日本で可愛いと流行っている『裏ピース』
海外では、中指を立てるのと同じ侮辱サインになるため、
外国人に裏ピースをするのはとっても危険なんだそう。
喧嘩を売っている、侮辱をしていると受け取られ、
危険な目に遭う可能性があるため、
海外では絶対に裏ピースをしてはいけないし、
もちろん、日本国内にいる外国人に対しても
裏ピースをしない方が良い。
気をつけよう(;'∀')
そして、『こっちに来て』という時にする
手のひらを動かす仕草。
欧米の人にすると、『あっちに行け!』と
拒否していると受け取られるそう。
『こっちに来て』の場合は、
指を上にして手招きの仕草をする。
うーん。。。
手の動き1つでこうも違うとは(;´・ω・)
難しいな。
-----------------------------------------------
Good question.
(良い質問だね)