英語で『その言葉を聞いたことがあります』と伝えるには。。。

 

 

 

英語で『その言葉を聞いたことがあります』は、

 

I've  heard  that  word  before.

 

 『 I  have  heard...

(完了形)過去に聞いたことがあることを伝える表現

 

that  word:(相手が言った)その言葉』

 

A:Oncee  upon  a  time,  a  long  time  ago,

       a  very  big  peach  came  down  the  river.

      When  it  was  opend,  a  very  energetic  little  boy

      came  out  of  it.

 

B:I've  heard  that  story  before.

 (その話を聞いたことがあります)

 

A:Here  are  some  lovely  puppies.

       Their  names...Ryotarou  Takahiro  

       And  this  one's  called  Satoshi.

 

B:I've  heard  those  names  before.

 

※『 thisの複数形はthese 』、

 『 thatの複数形はthose

 

--------------------------------------------------------------------------

A:Ann  has  been  doing  it  ever  since  we  took

       that  picture  when  we  checked  out  last  time.

 (前回写真を撮ってから

  アンがずっとピースサインをするんだ)

 

B:It  means  different  things  around  the  world.

       In  the  U.K., it's  " V "  for  victory.

 

A:But  if  you  turn  it  around,

       it's  really  offensive,  right  ?

 (でも、相手に手の甲を向けると

  侮辱的な意味になるんでしょ?)

 

 ※日本で可愛いと流行っている『裏ピース』

 海外では、中指を立てるのと同じ侮辱サインになるため、

 外国人に裏ピースをするのはとっても危険なんだそう。

 喧嘩を売っている、侮辱をしていると受け取られ、

 危険な目に遭う可能性があるため、

 海外では絶対に裏ピースをしてはいけないし、

 もちろん、日本国内にいる外国人に対しても

 裏ピースをしない方が良い。

 気をつけよう(;'∀')

 

そして、『こっちに来て』という時にする

手のひらを動かす仕草。

欧米の人にすると、『あっちに行け!』と

拒否していると受け取られるそう。

『こっちに来て』の場合は、

指を上にして手招きの仕草をする。

うーん。。。

手の動き1つでこうも違うとは(;´・ω・)

難しいな。

 

-----------------------------------------------

 

Good  question.

(良い質問だね)